返回

京都的丽莎

首页
关灯
护眼
字体:
第七章
   存书签 书架管理 返回目录
!你是多么敏感而活泼;)
    That, notwithstanding thy capacity,
    (虽然你有海一样的容量,)
    Receiveth as the sea. Naught enters there,
    (可是无论怎样高贵超越的事物,)
    Of what validity and pitch soe’er,
    (一进了你的范围,)
    But falls into abatement and low price. Even in a minute.“
    (便会在顷刻间失去了它的价值。)
    此时,坐在一侧的我,看到她把手伸出来,朝向远方的样子,像是要抓回什么失去的东西。由于很快进入角色,她的脸也涨得通红,眉头紧锁,胸脯一起一伏。而我还停留在她刚才念白的一句:“That breathes upon a bank of violets(就像微风吹拂一丛紫罗兰)”。这一句台词似乎在瞬间为我营造了一个画面感:在那个画面里,是一个穿着浅色风衣的背影,微风好像吹拂紫罗兰一样,轻柔地吹起她的衣摆与裙摆。
    缓缓地,她叹息般地吐出最后的两句台词:
    “So full of shapes is fancy,
    (爱情是这样充满了意向,)
    Tha

第七章(7/8)
上一页 目录 下一页