返回

京都的丽莎

首页
关灯
护眼
字体:
第七章
   存书签 书架管理 返回目录
 excess of it, that surfeiting,
    (尽量地奏下去,)
    The appetite may sicken and so die.
    (好让爱情因过饱噎塞而死。)
    That strain again, it had a dying fall.
    (又奏起这个调子来了!它有一种渐渐消沉下去的节奏。)
    O, it came o’er my ear like the sweet sound
    (啊!它经过我的耳畔,)
    That breathes upon a bank of violets,
    (就像微风吹拂一丛紫罗兰,发出轻柔的声音,)
    Stealing and giving odour.”
    (一面把花香偷走,一面又把花香分送。)
    演到这里,她昂起头,语调一下子激昂起来:
    “Enough! No more!
    (够了!别再奏下去了!)
    ’Tis not so sweet now as it was before.
    (它现在已经不像原来那样甜蜜了。)
    O spirit of love, how quick and fresh art thou
    (爱情的精灵呀

第七章(6/8)
上一页 目录 下一页