许他就能被掰弯……”
……
卡尔的性向一跃成为欧洲社会讨论的热点话题。
谁让他的名字最近和“gay”这个单词同时出现的频率太高了呢?
再说一个出众的男人,整日忙碌于事业,别说红颜知己了,方圆数公里内出现的母苍蝇都没一只,日子长了,别人因为感到古怪而心生怀疑也不是不可能。
但虽然讨论卡尔性向的节目和报道都多,却没人真将他盖棺定论为“同性恋”,不为其他,只是因为卡尔的私生活真是太太太干净了,干净的像中世纪那些将生命和贞洁一起奉献给上帝的修士,哪怕再神通广大的狗仔记者,也别想拍到他跟人鬼混的新闻。
所以在有关卡尔的讨论中,还有一个论点得到了许多人的支持,那就是“卡尔·奥斯顿其实是一个无性恋”。
在英国天空电视台做的一项街头调查中,民众认为卡尔是个异性恋的人数为11.7%,认为他是个同性恋的人数为36.8,但认为他是个无性恋的人数却达到了51.5%。
不过无性恋也好,同性恋也罢,社会对自己性向的热切关注让卡尔有些不舒服。
同时也有一些不安。
如果任事态发展下去,说不定哪一天,自己就要在公众的舆论里“被出柜”“被无性恋”了。
所以卡尔需要尽早做出补救措施。
方法就是:让显眼的行为变得不那么显眼,让特立独行变成引导大众潮流。
第348节(4/6)