晃晃向前一步,愤怒地挥着拳头:“avete svegliato mio marito,cheèmato!”
兰登听得不胜疑惑。他们把你生病的丈夫吵醒了?
这时,另一名士兵举起机枪,直接对准她:“站住,不然我就开枪了!”
西恩娜立即停住了,嘴里还是骂骂咧咧,但脚下却在慢慢向后退,远离他们。
士兵们继续前进,消失在楼梯里。
虽然算不上莎士比亚式的表演,兰登心道,但非常精彩。显然戏剧表演的经历大有用武之地。
西恩娜掀下头顶上的外套,将它丢还给兰登:“行啦,跟我来。”
这次兰登再没有任何犹豫。
他俩下到一楼大厅之上的楼梯平台,又有两名士兵刚刚进了电梯,准备上楼。在外面的街道上,还有一名士兵站在面包车旁守候;他虎背熊腰,肌肉发达,身上的黑色制服被绷得紧紧的。西恩娜和兰登匆忙下楼,悄无声息地朝地下室走去。
地下一层是一个停车场,里面光线阴暗,散发着尿臊味。西恩娜跑到一个角落,那里停满了小型摩托和机车。她在一辆银色的三轮摩托车前站住——那种三个轮子、机动脚踏两用、看起来像意大利黄蜂牌小摩托和成人三轮车杂糅的丑陋产物。她将纤细的手指探到三轮摩托的前挡泥板下面,取出一只小巧的磁体盒子。里面有一片钥匙。她插好钥匙,发动摩托。
几秒钟之后,兰登跨上摩托车,坐在她的身
第9节(4/10)