是否在约会时,兰斯洛特温柔而体贴地看向了凯拉,‘我想这个问题应该由女士来回答。’凯拉显得有些惊慌失措,害羞而恼怒地否认了记者的猜测。”
可以看得出来,“美国周刊”并没有说谎或者扭曲事实,但真正的专业人士就可以从他们的用词之中推敲出引导性的内容,比如说“温柔而体贴”,比如说“害羞而恼怒”。这些形容词都是主观的理解,往往能够在无形之中完成对读者的引导。
同时,“美国周刊”还用了类似于“当杰西卡出现在现场时,所有人都在猜测着这位美女的身份。导演将介绍的任务交给了主持人艾伦来处理,显得游刃有余”的句子来进行对比。
事实上,他们也没有说错,因为这就是首映式上发生的情况,但“美国周刊”却在暗示着。兰斯忽略了杰西卡的存在,有意识避嫌。其后的文章也多次暗示,在公开场合,兰斯始终避免和杰西卡的相处,一直与凯拉形影不离,而形单影只的杰西卡则略显孤单。
完整篇文章,即使是兰斯自己,也不能说“美国周刊”是在胡说八道,相反,“美国周刊”的确是将首映式的情况尽可能真实地描述了下来;但。这内容却不客观,这也是新闻报道之中十分微妙的倾向问题,放在这篇文章之中,不难得出一个结论:兰斯始乱终弃,凯拉第三者插足,杰西卡被惨遭抛弃。
一出轰轰烈烈的三角恋大戏,就这样闪亮登场了!
绯闻本来就是好莱坞最
216 挑拨离间(2/7)