返回

发个微信去地府

首页
关灯
护眼
字体:
第七百五十三章 笑纳
   存书签 书架管理 返回目录
right moon adorns your indo,)
    你装饰了别人的梦。(hile you adorn another’s dream.)
    《远和近》(Far and Near)
    你,(You,)
    一会儿看我,(you look at me one moment)
    一会儿看云。(and at clouds the .)
    我觉得,(I feel)
    你看我时很远,(hen you're looking at me, you're far aay,)
    你看云时很近。(but hen you're looking at the clouds, ho could e be nearer!)
    这两首不同诗人创作于不同年代的哲理诗被李若凡巧妙的糅合在一起。距离产生美,距离孕育诗,自然而不自然,工巧而不矫饰。以人人能懂的语词,写人人能悟却不能道尽的哲理与人生智慧,两首诗放在一起浑然天成。
    李若凡故意吟诵一句就顿一会把英文翻译出来,其实是做给史书云看的。
    等说完最后一句,李若凡笑道:“这是写给《京报》的!”
    新月社本来就是讲究格律,偏生这两首都是建行均齐,明显地体现了新格律体诗的特点。但和徐志摩的风格又是完全不同

第七百五十三章 笑纳(4/5)
上一页 目录 下一页