相对无言,比较尴尬,正好床头柜有一本全英文的诗集,她伸手去拿,但一只好看修长的手却先她一步伸了过来。
“这个时候,最好不要看书,你要是实在无聊,我可以念给你听。”
他说完也不等闻栀回答,骨节分明的手指已经掀开了诗集。
“how do i love thee let me count the ways.”
我是多么喜欢你?让我细细数来。
“i love thee to the depth and breadth and height。”
当感受淡出视线之外时
“my soul can reach, when feeling out of sight。”
我的灵魂才能够达到我喜欢你的深度、广度、高度
“for the ends of being and ideal grace.”
生命尽了还有全部的祈祷
“i love thee to the level of everyday's”
我喜欢你的程度达到每天
“most quiet need, by sun and candlelight。”
不可或缺,就像太阳和烛光一样
……
这是伊丽莎白·□□·勃朗宁的一首十四行诗,非常的优美
第28节(4/7)