TS, 就很匹配了。
双层式递进, 能把翻译中最重要的“信雅达”传递出来。
作为拳头官方中英文翻译, 这位亚裔小姐姐的水平相当之高。
只不过, 经过再三衡量后, 她最终开口时还是选择了进行直译。
无他, 实在是GOAT这个词分量太重了, 作为一个LOL玩家兼观众, 她也知道眼下没有任何一个人能担当得起。
哪怕就是被视为大魔王的Faker,目前也无法称作GOAT, 更别说是GOAT of GOATS了。
为了不引起太大争议,她选择了直译。
Forever God!
“What?”
这下, 轮到Sjokz懵逼了。
上帝?永远?这叫哪门子特殊含义啊!
这一奇怪的英文词组,让Sjokz再次看向眼前这个黑瞳黑发的电竞少年时, 脸上出现了勉强而不失礼貌的微笑。
按照她上台前准备的提问,本来下一个问题应该是“现在有很多人称你为上路大魔王和上单Faker, 你对于这一称号怎么看”。
这事一闹, 就完全没法问了。
Forever God都来了,上路大魔王算什么?
与手忙脚乱的Sjokz不同,这时现场观众则是开始疯狂起哄,甚至传出了哄堂大笑的声音。
与他们反应一致的, 还有
第116章 yyds,forever god!(3/6)