…
第二轮淘汰赛,继续。
这一轮的主题是“知音识词”。
所有参赛队员,通过国际会议大厅的广播,听几段英文佳作选读,然后将听读过程中所有“重读”过的词汇,拼写在答题卡上,并且正确地翻译出来。
这一轮的难度系数,非常之高。
考验的是参赛队员的三种高超能力:1听觉能力,2快速记忆能力,3快速翻译能力
三种能力,缺一不可。
音响广播里,播放的三段英文阅读,全都是普鲁斯特的长篇小说《追忆似水年华》(英文版)。坦白说,这是一本超级bt的意识流巨著,因为它篇幅太长,据说好多国内的翻译家都快崩溃了。
在《追忆逝水年华》这部小说里面,会经常出现难懂的词汇和难以翻译的长句。有时候,一个句子有一页纸那么长,主句套从句,从句又套从句,接着又跟着各种各样的从句,套的你晕头转向。有时候,句子里面出现的单词晦涩难懂,还带有作者明显的原创精神。
国内的读者,基本上能够品读中文版的《追忆似水年华》,就已经算是凤毛麟角了,更加别说是朗读和背诵英文版的了。有人曾戏言:人生太短,普鲁斯特太长。
当广播里,开始播放《追忆逝水年华》的英文片段时,台下九成以上的人都要崩溃了。
在播放了两遍之后,很多人甚至连哪些是“重读”过的单词都不记得了。
好不
307 原来是你(3/7)