返回

我的系统不正经

首页
关灯
护眼
字体:
第八百七十四章真实的南越
   存书签 书架管理 返回目录

    只不过聊了一会儿,陈文哲也发现了,其实在这里,法兰西人更加吃得开,也更加适应,比如语言,他们就更加容易沟通。
    这要从近代历史上找原因,法兰西殖民时期,强制让他们使用拉丁字母作为文字,也就是你直接拼读,大概发音就八九不离十了。
    刚开始听那法兰西老头这么说,陈文哲还有点高兴。
    毕竟拉丁字母拼音文字,对于我来说绝对是一大福音,容易学会,也更容易沟通。
    但随着陈文哲对南越的了解深入,他只想说“妈蛋”!
    因为使用拉丁字母之前,南越一直使用的是中文。
    是的,你没看错,是中文!
    首先说说语言,xinchào是越南语最基本的打招呼方式,读作“新早”。
    相当于“你好”,xin是敬语,很多地方会用到。
    chào相当于你好的“好”。
    而chi是姐姐、大姐的意思,就读做“姐”。
    放在一起来“新早,姐”就是“你好,大姐”的意思。
    如果是大叔,就读ong(翁)。
    谢谢就更简单了,干脆就直接读作“感恩”——ganen。
    如果之前再是用中文作为文字,你想想吧,那来这里旅行,得有多方便啊?
    都赖法兰西人,哦,算了,赖不上人家,人家能殖民南越,最主要的原因还是中法战争,作为宗主国的清廷不败而败导致的。
    再说

第八百七十四章真实的南越(3/5)
上一页 目录 下一页