本年代的标识,居然还能转换文字?
他记得这本书原本是西语的,这会居然已经转换成了英文。
还好是这样,他刚刚送礼的时候还真的没有想到文字的问题。
克里斯的视线重新落回在了书上。
本来只打算随便看看应付一下人,结果这第1页就让他给看的愣了愣。
打击的魔力:飞球革命开启的全垒打征程。
转速的成就:球速不够也能拥有绝佳压制力的秘密。
守备的展现:美技无用论。
牺牲触击:短打的艺术。
捕手的价值:欺骗的手套。
阻杀的成长:时间在哪里?
短打球员:脚程的重要性。
克里斯皱起眉来:……
这些字单独念出来他都认得到,但是为什么组合在一起他就看不明白了,这说的真的是棒球么?
除了最后一个关乎与脚程的讨论,其他的他其实还挺难茫然的。
美技无用论?这说的到底是什么?
飞球革命?完全没有听过。
如果换做别的球员看到这些的话,他们顶多会以为是不是其他国家的棒球文化和他们这边不同,继而所造成的各种发展上的不同。
可是克里斯和他们完全不一样,别说他自己从小就打棒球,对棒球的了解非常的多。就是说他的父亲本来是职业球员这一点,就让他所接触的圈子是其他球员手无法追赶的基础差距。
所以……他对
6我是天才(2/5)