返回

逆袭1988

首页
关灯
护眼
字体:
第109章 缘【求订阅】
   存书签 书架管理 返回目录
对待感情不太严肃、挺随便的。
    因为在中文里,“浪漫”经常“与不切实际”相对应,两个字拆开了分别有“浪荡”、“散漫”和“漫不经心”的意思。
    法国平均30%的离婚率似乎可以成为这个说法的最好佐证。
    法国人把“调情”也当作浪漫的重要内容。
    在法语中有一个词叫做“draquer”,翻译成中文是“勾引”的意思,尽量中性化一些,也得翻译成“调情”。
    中国人听到这个词,肯定会立即联想到一连串的“同义词”:不正经、不要脸,甚至卑鄙等等。
    但实际上,这个词是法国人,甚至西方人日常谈话中经常放在嘴边的一个褒义词。它的真正内涵是,对自己欣赏的异性表示赞扬,并不带有猥亵、轻浮的意味。
    这是两国文化的差异造成的。
    当然了,随着改革开放的深入,越来越多的东方女性,也开始学会了浪漫,甚至接受了西方式的“draquer”。
    但这一套,在1988年的周粥身上,并不适应。
    这也是法国帅哥碰壁的原因。
    王林和那两个法国男人聊天,到下飞机时,已经无话不谈了。
    周粥离他不远,当然听到了他和外国人的谈话,虽然听不太懂,但也知道王林和洋人聊得很愉快。
    下飞机的时候,周粥对王林道:“汉奸!”
    王林失笑道:“拜托!我可不是汉奸!我只是向那些法国人打听他们

第109章 缘【求订阅】(5/9)
上一页 目录 下一页